阿优希巴格什
明代蒙古翻译家。亦名巴彦巴格什。兼通印、藏、蒙三种语文。万历六年(1578),在青海※仰华寺大法会上,为第三世达赖喇嘛索南嘉措和※俺答汗作蒙藏语翻译。因译佛经及担任通事有功,在法会上被达赖喇嘛封为“阿难答·满珠锡里·固什”。万历十五年(1587),陪同达赖喇嘛赴喀喇沁部。曾创制“阿利伽力字”,用以记写藏文和梵文。三十至三十五年(1602—1607),与※锡埒图·固什·却日吉等将《甘珠尔经》译成蒙文。
明代蒙古翻译家。亦名巴彦巴格什。兼通印、藏、蒙三种语文。万历六年(1578),在青海※仰华寺大法会上,为第三世达赖喇嘛索南嘉措和※俺答汗作蒙藏语翻译。因译佛经及担任通事有功,在法会上被达赖喇嘛封为“阿难答·满珠锡里·固什”。万历十五年(1587),陪同达赖喇嘛赴喀喇沁部。曾创制“阿利伽力字”,用以记写藏文和梵文。三十至三十五年(1602—1607),与※锡埒图·固什·却日吉等将《甘珠尔经》译成蒙文。
【介绍】:宋齐州人。吕颐浩子。高宗时官朝散郎,贬梧州。在贬所时以诗书自娱,怡然自得。
【生卒】:1817—1873【介绍】:清江苏吴县人,字颂芬,号子良。咸丰六年进士,累官刑部给事中。居官不轻言事,凡所陈奏,均较切实,故辄见施行。性诚笃,乐于助人。曾考释《长春真人西游记》地名,续成《汉
官署名。清内务府所属机构。掌内庭器用之承作制造。设管理大臣二人,于内务府大臣内简充。下设总管郎中、郎中、员外郎、主事等员。设治器之十四作:如意馆、金玉作、铸炉处、造钟处、炮枪处、鞍甲作、弓作、珐琅作、
一名《明人百家小说》、一百零九卷。旧本题明沈廷松(生卒年不详)编。沈廷松,号石闾,生平事迹不详。《四库总目提要》称“前有自序,题甲戌小寒日,当为崇祯七年。而其书乃全与国朝陶珽《续说郛》同,盖坊贾以不全
傈僳语音译,意为“卖工”。解放前云南怒江傈僳族地区贫困农户(刷扒)等为生活所迫,向头人、富裕户等出卖劳动力,以换取生活必需品的一种方式。有临时的和长期的两种。无论哪一种,所受的剥削都较重。一般一个劳动
【介绍】:宋宾州人。忠义勇敢,以三班奉职充本州团练使。仁宗庆历间,侬智高犯境,力战死。
【生卒】:1692—1759【介绍】:清安徽婺源人,初名烜,字燦人,号双池。家贫自学,在景德镇为烧窑者画碗。后至福建浦城,以教读为生,声名渐著,浙闽赣三省之士皆知之。以宋五子(周敦颐、程颢、程颐、张载
明洪武十四年 (1381) 改龙州置,属四川布政使司。治所在青川所 (今四川青川县西南青溪镇)。二十年 (1387) 改为龙州。
官名。五代、宋朝军一级统兵官,位在军都指挥使之下。武官名。见“军都指挥使”。
诗集。唐杨师道撰。师道原有集十卷,《旧唐书·经籍志》、《新唐书·艺文志》、《通志·艺文略》皆著录之,宋以后亡佚,故不为《崇文总目》、《郡斋读书志》、《遂初堂书目》、《直斋书录解题》、《宋史·艺文志》、